论翻译二元视阈对话中意义的变异及其主体性  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:李泉[1,2] 

机构地区:[1]四川大学文学与新闻学院 [2]亚利桑那大学东亚研究系

出  处:《当代文坛》2015年第2期24-27,共4页Contemporary Literary Criticism

基  金:国家留学基金资助;学号:CSC NO.201406240044;四川省哲学社会科学研究"十一五"规划2010年度课题"意义生成的本体论研究--基于翻译转换过程中意义变异的考察";批准号:SC10B055;国家哲学社会科学基金2011年度西部项目规划课题"翻译与意义生成的本体论研究";项目编号:11XYY003的阶段性研究成果

摘  要:本文在反思传统译学译者主体阙如、破除作者中心一元翻译观的同时建立起了翻译的两肢性结构(译者—原文),并基于此结构从翻译本体论哲学层面提出了翻译即译者与文本进行二元视阈对话的过程之论断,进而指出,在视阈对话中文本异质性所产生的意义差异必然会以趋于主体性的变异形式实现自我释放,最后从翻译哲学和比较文学的双重角度审视了意义变异研究对于语言学与社会学研究以及文化交往与文化创新方面的重要意义。

关 键 词:二元视阈 意义生成 译者主体性 差异与变异 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象