英汉中动结构对比研究:语言类型学视野  被引量:2

Contrastive Study of English and Chinese Middle Constructions:Typological Perspective

在线阅读下载全文

作  者:高秀雪[1] 

机构地区:[1]青岛农业大学外国语学院,山东青岛266109

出  处:《山东外语教学》2015年第1期18-25,共8页Shandong Foreign Language Teaching

基  金:国家社科基金项目"平行建构理论框架下话题结构的跨语言比较研究"(项目编号:13BYY003);教育部人文社会科学研究青年基金项目"中动及其相关去及物性结构--基于句法-语义-语用综合界面的跨语言比较研究"(项目编号:12YJC740023);青岛农业大学高层次人才启动基金项目(项目编号:631101)的部分成果

摘  要:英语中动结构和汉语"V-起来"中动结构之间存在许多差异,表现在句法、语义和语用各个方面,无论是中动事件,还是中动主语论元、中动词和附加成分都存在区别。概括来说,汉语中动结构的生成制约没有英语严格,中动构成自由度高,汉语中动结构更具有多产性。英汉中动结构的差异具有语言类型学原因:汉语为话题凸显语言,英语为主语凸显语言;汉语的论元实现具有较高的灵活性;汉语是体貌凸显语言而英语是时态凸显语言。英汉中动结构和各自的语法相一致,汉语语法比英语语法更能满足中动结构生成的条件。There are a lot of differences between English middle constructions and Chinese "V-qilai" middle con- structions. The differences are shown in the syntactic, semantic and pragmatic aspects: not only middle event but also the selection of subject, middle verbs and adjunct. In sum, the constraints of Chinese middle construc- tions are less rigid and Chinese middle formation is more flexible, thus Chinese middle constructions are more productive than English ones. These differences come from language typology: Chinese is topic-prominent whereas English is subject-prominent; argument realization of Chinese is more flexible than that of English; Chi- nese is aspect-prominent whereas English is tense-prominent. Both English and Chinese middle constructions match their own grammar and Chinese grammar can satisfy the generation of middle constructions better than English grammar.

关 键 词:中动结构 多产性 语言类型学 

分 类 号:H005[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象