汉英公示语翻译原则及策略研究  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:袁朝云[1] 

机构地区:[1]天津师范大学外国语学院,天津300387

出  处:《英语教师》2014年第7期68-72,共5页English Teachers

基  金:天津市哲学社会科学项目"天津公示语翻译语料库建设"的研究成果之一;项目编号:TJWY12-043

摘  要:本文以天津汉英双语公示语建设为例,对汉英双语公示语建设中存在的问题进行了分析,提出理念不清、语言错误和文化误读是困扰汉英双语公示语建设的三个主要问题。通过对这三个问题的深入分析,本文进一步探讨了公示语翻译的原则,提出在公示语翻译中应该遵循"语用对等"而非"语义对等"的原则,并指出在双语公示语建设过程中,应首先筛选与确定公示语的双语信息,在此基础上,对于无法在译入语中找到平行文本的汉语公示语,可采用"交际翻译"的策略将其译为英文,并设定专门部门对双语公示语进行统一的管理审定,以确保双语公示语的规范性和统一性。

关 键 词:双语公示语 公示语翻译原则 双语公示语建设方案 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象