法语中的“同词反义”现象  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:王颖琴 

机构地区:[1]鲁东大学

出  处:《法语学习》2015年第1期23-24,共2页Apprendre Le Francais

摘  要:"同词反义"在法语中被称作"énantiosémie","énantio"来自古希腊语,意为"相反的"。法语中属于"同词反义"范畴的词汇大致可以被分为两类:一、同一个词的两个意思,就动作方向上而言是相反的,例如一个是"给",一个是"收";二、同一个词的两个意思,就感情色彩而言是相反的,一个是正面的、积极的(或者中立,无明显感情色彩),一个是反面的、消极的。为了更好地理解法语中的这两类"同词反义"词,现举例如下。

关 键 词:古希腊语 波茨坦公告 一词多义 铃木 租入 日本民众 最后通谍 同盟通讯社 国家存亡 mille 

分 类 号:H313.2[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象