检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘相平[1]
出 处:《台湾研究集刊》2015年第1期16-25,共10页Taiwan Research Journal
基 金:国家社科基金项目"十六大以来中国共产党与海峡两岸关系和平发展研究"(12BDJ022)
摘 要:"九二共识"的内涵和实质在1992年海协、海基会商谈中就得以确立,事实不容否认。"九二共识"的核心是"一个中国"原则,精髓是求同存异。20多年来,"九二共识"历经考验,为两岸关系的稳定和发展做出了不可替代的贡献,同时又为两岸关系和平发展提供了坚强的后盾和广阔的空间。中国大陆和中国共产党以此作为海峡两岸"两会"接触和商谈、两岸政党交流、两岸经贸制度性往来的政治基础,也是台湾对外交往必须遵守的原则。Both of the connotations and essence of the "92 Consensus" established in the negotiation between Association of Relations across the Strait (ARATS) and Strait Exchange Foundation (SEF) in 1992 is, in fact, the fact that cannot be de- nied. The core of the "92 Consensus" is "One China" principle and its essence is to seek common ground while reserving differences. Over the past two decades, the "92 Consensus" has stood the test of time, making irreplaceable contributions to the stability and development of the cross-Strait relations. On the other hand, the consensus provides a strong backing and vast space for the peaceful development of the cross-Strait relations. The Chinese mainland and the Communist Party take it as the political basis of contacts and discussions between ARATS and SEF, the communications between the political Parties as well as the economic and trade exchanges between the two sides. This is also the principle that Taiwan should abide by in international communications.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90