菩提流志译《不空羂索咒心经》《护命法门神咒经》咒语对音研究  被引量:2

A study of the Transcriptions in Amogha-pā?a Dhārani and Sumukha Dhārani by Bodhiruci

在线阅读下载全文

作  者:李建强[1] 

机构地区:[1]中国人民大学国学院,北京100872

出  处:《语言研究》2015年第2期53-62,共10页Studies in Language and Linguistics

基  金:国家社科基金青年项目"敦煌文献中的于阗文咒语对音研究"(09CYY023)

摘  要:菩提流志在洛阳译的《不空羂索咒心经》和《护命法门神咒经》与玄奘对音有相似的规律,次浊声母只对梵文的鼻音,宕梗两摄阳声韵尾完好保存。除此之外,晓、匣似有差别;三等重韵支脂之三分,鱼虞有别,一等重韵谈覃似有别;重纽四等对i,重纽三等介音比较偏央;去声和平声长,上声短。The transcriptional rules of the two versions translated by Bodhiruci( 菩提流志) in Luoyang(洛阳) were similar with those of Xuanzang(玄奘)'s translations. The nasal consonants of Sanskrit were transcribed by the Cizhuo(次浊) initials in Chinese. The nasal endings of the groups Dang(宕) and Geng(梗) were maintained completely. Besides, the initials Xiao(晓) and Xia(匣) maybe haven't merged. The rhymes Zhi(支) Zhi(脂) and Zhi(之), Yu(鱼) and Yu(虞), which belonged to the Chongyun(重韵) of Grade III(三等), were distinguished in phonetics separately. The rhymes Tan(谈) and Tan(覃), belonged to the Chongyun(重韵) of Grade 1(一等), were also distinguished in phonetics probably. The Grade IV of Chongniu(重纽四等) transcribed the vowel i, while the Grade 111 of Chongniu(重纽三等) had a central media. The departing tone(去声 ) and level tone(平声) were longer than the rising tone(上声).

关 键 词:菩提流志 洛阳音 重韵 重纽 声调 

分 类 号:H113[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象