检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:崔红芬[1]
机构地区:[1]河北师范大学历史文化学院,石家庄050024
出 处:《敦煌研究》2015年第2期87-96,共10页Dunhuang Research
基 金:2012教育部新世纪优秀人才支持计划(NCEF-12-0688);2014年河北省高等学校高层次人才科学研究项目(GCC2014060);2013年全国高校古籍整理项目<西夏文佛经文献中宋译经的整理与研究>的阶段性成果(GJ2013003)
摘 要:《圣曜母陀罗尼经》是印度大乘密教经典,现存唐法成和宋法天两种汉文异译本,法天本为历代大藏经所收录。随着英藏、中国藏黑水城文献的刊布,为我们更好地了解其传播情况提供了资料。黑水城等地出土文献中保存了多件西夏文《圣曜母陀罗尼经》。本文对英藏和中国藏西夏文《圣曜母陀罗尼经》进行了梳理、译释和考证,判定西夏文《圣曜母陀罗尼经》遗存情况;再结合法成本和法天本,探讨了西夏文本所依据的底本以及流行传播等情况。The Arya Grahamatrka Dharani Sutra is a Mahayana Tantra from India of which there are currently two Chinese versions, one translated by Fa Cheng in the Tang dynasty and the other by Fa Tian in the Song dynasty. The Song dynasty version is recorded in the Tripitaka of past dynasties and the publication of the Khara-Khoto documents collected in China and Britain has provided further material for better understanding its dissemination. A few documents in Tangut of the Arya Grahamatrka Dharani Sutra have been unearthed from Khara-Khoto, but those in the Russian collection have not been published yet. Therefore, this paper can only examine, translate, interpret, and research those Tangut versions of the Arya Grahamatrka Dharani Sutra found in the Chinese and British collections to discuss which copy the Tangut version was based on and how it prevailed and spread.
分 类 号:H211.7[语言文字—少数民族语言]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112