Rendering Etymological Variation Of Medical Terminology  

Rendering Etymological Variation Of Medical Terminology

在线阅读下载全文

作  者:Roksolana Povoroznyuk 

机构地区:[1]Department of Theory and Practice of Translation into English, Taras Shevchenko National University, Kyiv 01030, Ukraine

出  处:《Journal of US-China Medical Science》2015年第1期40-44,共5页美中医学(英文版)

摘  要:This article explores the problem of rendering etymological variation of medical terminology. Its findings are based on the comparative analysis of the original and translated versions of "The Physician" by N. Gordon (translated into Russian by Vladimir Polyakov). The aim of the present study is to corroborate the hypothesis that the etymology of medical terms' translation correspondences is a prerequisite defining the adequacy of the target text. Resorting to the etymological variation, by contrast, denotes the SL (source language) or TL (target language) bias of the translation strategy. To achieve this aim, we used the following methods: descriptive statistical analysis of terminological units in order to assess their etymological correspondence to the original units, distributional analysis of the translation techniques and procedures with a statistical analysis of their frequency. Results of the study suggest that the medical terminology is rendered by borrowings (34.65%) more often than by terminological variants signaling communicative translation procedure (28.71%). The footnotes, manifestations of the amplification strategy (22.78%), and caiques (13.86%) are used to ensure understanding oft he target audience. This distribution of techniques and procedures reveals a predominant SL bias of the translation.

关 键 词:etymological variation medical terminology translation strategies translation procedures SL bias TL bias. 

分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术] N04[自动化与计算机技术—计算机科学与技术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象