检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:连真然
机构地区:[1]西南交大峨眉校区外语系,峨眉山市614200
出 处:《中国科技翻译》2015年第2期32-37,共6页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:四川省哲学社会科学"十一五"规划重点项目<中国地名汉英翻译研究>(项目编号:SC10A007)的部分研究成果
摘 要:地名是民族的历史文化遗产,它承载和传承着丰富的历史文化信息。本文阐述了同名地名的不同概念内涵,提出了中国地名同名异译的七条原则,并用大量的实例论证了其实用性。Geographical names are the historical and cultural heritage of ethnic groups, which has been bearing and passing on plenty of information on history and culture. This paper expounds the different conceptual inteu- sions of the same geographical names, puts forward seven principles of the same name and different translation about Chinese geographical names, and demonstrates their applicability by concrete examples.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.139.86.62