检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南开大学外国语学院,天津300071 [2]天津商业大学大外部,天津300134
出 处:《外语教学》2015年第4期98-102,共5页Foreign Language Education
基 金:2014年度中央高校基本科研业务费专项资金项目"经济全球化视域下本地化翻译理论构建"(项目编号:NKZXTD1402);2013年度南开大学亚洲研究中心项目"翻译社会学研究的新视角:社会经济网络分析"(项目编号:AS1307)的阶段性成果
摘 要:翻译作为社会化的活动,并非是译者孤立的行为。社会经济网络的分析框架将当代译入语社会中政府权力部门、出版机构、赞助人、专业评论家、最终读者以及译者等行为体的社会化活动纳入到统一的社会大系统中进行综合考察。本论文依据该网络运行中具有的权力分配不均衡的现实和相互依存的特性,就其内部的生存形态,以及行为体间基于翻译规范的有效协调机制开展研究。Today translation is a socialized activity, not confined to translators' personal choices. The Socio-Economic Network approach sets up an analytical framework incorporating major social agents that play roles in the target language social system, i.e. governmental authorities, publishers, all types of patrons, professional reviewers, readers and translators. This paper, based on the Network' s hierarchical power structure and interdependence among its agents, deals with its ecosystem and norms-based coordination mechanism.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38