检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:卢峰[1]
机构地区:[1]渭南师范学院
出 处:《北方文学(中)》2015年第5期155-156,共2页
基 金:本文为陕西省教育厅科研项目(14JK1227)阶段性研究成果.
摘 要:摘要:韩礼德(Hallidav,MA.K.)认为语言是在一定的语境中发生并在一定的语境中被理解或得到解释,所以对语言的翻译不应脱离语境。有鉴于此,本文尝试将语域理论(rej耍stertheory)及其三个变量——语场(add)、语旨(tenor)和语式(mode)应用于指导文学翻译实践,以期提高译者的翻译水平,进而使目的语读者在阅读目的语文本过程中获得与原语读者在阅读原语文本过程中相同或相近的阅读体验。
关 键 词:语域理论(register theory) 语场(fild) 语旨(tenor) 语式(mode) 文学翻译(literary translation)
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.149.27.125