检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]漯河医学高等专科学校内科护理教研室,462000 [2]漯河医学高等专科学校外科护理教研室,462000
出 处:《中国实用护理杂志》2015年第19期1460-1463,共4页Chinese Journal of Practical Nursing
摘 要:目的 对以患者为中心的护理质量问卷(CCCQ)进行汉化,并评价中文版CCCQ的信效度.方法 采用双人翻译-回译的方法对英文版CCCQ进行汉化,并将中文版CCCQ应用于320例慢性病患者中,对测定结果进行信效度分析.结果 中文版CCCQ的Cronbach α系数为0.925,P<0.01;量表的重测信度为0.807,P<0.01;分半信度为r=0.883,P<0.01.量表内容效度(CVI)为0.956,且各条目的CVI均在0.8以上;因子分析共提取了1个公因子,累积贡献率为52.549%,且各条目的因子载荷均>0.4.结论 中文版CCCQ具有较好的信效度,可以用其评价慢性病患者的感知护理服务质量.Objective To translate the English version of the Client-Centred Care Questionnaire (CCCQ) into Chinese and to test the reliability and validity of the Chinese version of CCCQ.Methods The English version of CCCQ was translated into Chinese by the method of double translation-translation.Totally 320 chronic patients were recruited and they were investigated by the Chinese version of CCCQ.Results The Cronbach coefficient of the Chinese version of CCCQ was 0.925,P〈0.01.The retest reliability was 0.807,P〈0.01.The split-half reliability with r=0.883,P〈0.01.The content validity index (CVI) was 0.956,and every purpose CVI values were above 0.8.Factor analysis got one factor,which explained 52.549% of the total variance,and each objective factor loading was above 0.4.Conclusions The Chinese version of CCCQ has been proved to be reliable and valid.It can be used as a valid tool for the chronic patients to measure their perceptions of the quality of nursing care.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3