副词“还”在递进句中的偏误成因及其矫正策略——基于汉英中介语的研析  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:庄艳[1] 

机构地区:[1]广东技术师范学院国际教育学院

出  处:《华南师范大学学报(社会科学版)》2015年第4期176-181,共6页Journal of South China Normal University:Social Science Edition

基  金:广东省普通高校人文社会科学研究项目"频度副词在汉英中介语中的偏误研究"(2013WYXM0079)

摘  要:汉语中递进句"不但A,还B"同英语递进句"not only A,but also B"的基本语义大致相当,但由于"还"的功能不同于"also"而同"but also"基本可以对应,以致造成外籍学生习得"不但A,还B"的偏误。只有根据汉英两种语言递进句中AB所表述的成分的不同及其"but also"和"还"之句法位序的差异,对其分别作出不同的赋译,方可矫正外籍学生语言习得中的偏误。

关 键 词:“不但A 还B” “not ONLY A but ALSO B” “还”和“also” 偏误 矫正 

分 类 号:H313[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象