“主方语言”和“客方语言”之名的理论溯源——兼论刘禾“跨语际实践”的理论困境  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:杜娟[1] 

机构地区:[1]河南大学大学外语教学部,河南开封475001

出  处:《长春理工大学学报(社会科学版)》2015年第9期101-105,共5页Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)

基  金:国家社会科学基金西部项目"美国华裔批评家刘禾‘新翻译理论’研究"(12XYY003)

摘  要:刘禾在《跨语际实践》中把翻译活动所涉及的的语言以新术语——主方语言和客方语言进行命名。这种命名建立在对西方"旅行理论"和"后殖民理论"批判性反思的基础上,亦是对二者的继承和发扬。这种命名扬弃了西方"旅行理论"关于理论和观念自我流动与放逐的思路,突破了"后殖民理论"关于翻译研究中西方宰制与东方抵抗的"不对称的权力关系"模式,凸显出作为主方的译者和译语受众的主体性及其文化氛围对"跨语际实践"和意义生成的重要意义。这一命名引发的新问题在于:译语意指的历史扩充性边界何在?是否会落入"译语万能论"的窠臼?

关 键 词:主方语言 客方语言 “旅行理论” “后殖民理论” 

分 类 号:I106[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象