检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国地质大学外国语学院,北京100083 [2]湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081
出 处:《辽宁工业大学学报(社会科学版)》2015年第5期49-52,共4页Journal of Liaoning University of Technology:Social Science Edition
摘 要:庞德的《诗经》英译本在句法上有很多超出英语常规语言的地方,庞德以他诗人的语言天赋大胆地革新英文句法,有效展示中国古典诗歌的独特之美。本文以《邶风·柏舟》的英译文为出发点,通过对比该篇其他译文,分析庞德译本的句法特征,并在此基础上总结其对于汉英诗歌翻译的启示。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117