检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国人民大学数据工程与知识工程教育部重点实验室,北京100872 [2]中国人民大学信息资源管理学院,北京100872
出 处:《档案学研究》2015年第6期90-94,共5页Archives Science Study
摘 要:针对中国档案界(包括学界和业界)近年来就档案学专业的英文概念record(s)应如何与中文概念相对应的讨论以及在讨论中所凸显的问题,本研究选择了中美两国政府颁布的相关法律法规为数据源并对所选数据进行了逐字逐句式内容分析。分析过程导引出两类成果,一类以直接的形式呈现了中文概念"文件"、"档案"、"公文"与英文概念record(s)、archives、document(s)之间相关或无关的关系;而另一类则以间接的方式揭示出中美两国法律法规中皆缺乏完整的、兼具逻辑性和系统性的概念体系。作为第二部分,本文汇报该研究的美国部分核心概念关系以及研究总体结论。Focusing on the debate in the field of archival science and administration in recent years in China on the selection of corresponding Chinese terms for key concepts in English literature such as record(s)and archives,the present research sampled as data sources the laws and regulations concerning the concepts in question issued by the Chinese Government and the Federal Government of the United States of America,respectively. The data analysis employed the methodology of content analysis featuring word by word,sentence by sentence techniques,which led to the generation of two types of research outcomes: first,the explicitly displayed corresponding or none-existent relationships among the analyzed concepts,and second,the observation of the lack of a comprehensive,both logic and systematic conceptual framework in the laws and regulations of the two countries.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.223.162.48