Performability in of Plays in Translation  

Performability in of Plays in Translation

在线阅读下载全文

作  者:YAO Leah 

机构地区:[1]School of Modem Languages, Newcastle University, NE1 7RU, United Kingdom

出  处:《International English Education Research》2015年第12期17-19,共3页国际英语教育研究(英文版)

摘  要:Drama translation is fundamentally different from the translation of other genres, such as proses, fictions, and poeaT, and in the field of translating dramas, translated texts for the literary system and the texts confined to the theatrical system are two separate kinds of drama translation (Aaltonen, 2000). "And a play conceived of as a literary text will be very different from a play devised by a group of actors, possibly working with a jobbing writer" (Bassnett, 2011: 100). With regard to this, readability and performability can serve as two distinguished features of the two kinds of translation respectively, and performability is undeniably one of the most important issues of the play for stage. This essay will give an objective introduction of the duality of drama, i.e. readability and perfomability. Then, an elaborated discussion of performability will be addressed including what is performability and how to secure performability in the play.

关 键 词:翻译 戏剧 可读性 文本 两重性 文学 散文 小说 

分 类 号:I207.3[文学—中国文学] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象