检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]东南大学成贤学院,江苏省南京市210088 [2]东华大学外国语学院,上海市松江区201620
出 处:《中国科技期刊研究》2016年第2期230-236,共7页Chinese Journal of Scientific and Technical Periodicals
基 金:上海市浦江人才项目“科技英语学术语篇的短语学特征研究”(项目编号:13PJC007)
摘 要:【目的】对比分析国内外光学类权威期刊英文摘要,找出国内作者英文摘要撰写中存在的问题和不足,为其提高摘要的写作质量提供有价值的借鉴。【方法】随机抽取国内外光学类权威期刊摘要共180篇,对其宏观体裁结构和微观语言特征进行对比分析。【结果】与国际期刊摘要相比,宏观体裁结构方面,国内期刊英文摘要采用了过多的背景语步和嵌入语步;微观语言特征方面,国内期刊英文摘要超用了被动语态和一般现在时,而第一人称代词和主动句使用明显不足,与国际期刊倡导使用主动句和第一人称代词的新趋势不符。【结论】国内作者应该及时了解国际期刊的新要求,适当使用第一人称代词和主动语态,尽量减少研究背景的介绍。[Purposes] In order to find out the problems for the Chinese authors in abstract writing and provide some accurate and practical suggestions for them,we analyze and compare the English abstracts from the Chinese journals with those from the international journals in optics. [Methods] We randomly sampled 180 abstracts from the international and Chinese journals in optics,and made a statistical analysis of the macro genre structures and the micro linguistic features based on the theory of genre analysis. [Findings] It is found that compared with the international journals,in terms of macro genre structures,introduction moves and embedded moves are much more frequently employed in the abstracts from the Chinese journals. As for the micro linguistic features,the passive voice and the simple present tense are overused while the first person pronoun and the active voice are underused in abstracts from the Chinese journals,which is not in accordance with the newtrend of international journals.[Conclusions]The domestic authors should keep up with the newdevelopment of the international journals and appropriately use the first person pronoun and the active voice and reduce the introduction move in writing abstracts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28