检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘文权
出 处:《走向世界》2016年第9期42-45,共4页Openings
摘 要:在长期的渔猎生产与生活中,长岛渔家形成了爱红、贴红、挂红的习俗。红,可走鸿运:红,能避邪恶,是吉祥欢庆的代名词。在数百年的上行下效和潜移默化中,红在心理防线上有御敌的力量,有壮胆的功能。特别是逢年过节,以红为主调的颜色,可兆祥纳福,除恶灭灾,能把生活装扮得五彩缤纷,姹紫嫣红。红,成为闯海人的护身符。自20世纪90年代,原先春节的红灯笼、红福字、红春联,依然火爆。但它已满足不了改革开放后人们的乐观情绪和喜庆心理,于是,全村升挂彩旗的新时尚油然而生。In the innermost of the Bohai Strait lies Daqindao East Village of Changdao County, literally a 'village of colourful flags' where flags are hung in all households and boats. Looking from afar, you will find a bright and jubilant landscape painting with blue boats floating over the green sea and red flags flying on the top of the boats. During the longtime fishing and hunting production and life, the fisher families in Changdao have developed the customs to love, post and hang the redness, which is a synonym for auspice and celebration in that it suggests good luck and wards off evil spirits. After centuries of imitation and unconscious influence, the redness has the power against the enemy in the psychological line of defense and the flmction of emboldening. Especially during the festivals, the redness as the key colour can suggest auspice and welcome happiness, eliminate evils and disasters, and make life more colourful. The redness has become the amulet for the sea explorers.
关 键 词:20世纪90年代 渤海 渔猎生产 心理防线 潜移默化 乐观情绪 改革开放 代名词
分 类 号:B849[哲学宗教—应用心理学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222