谈汉英信息类新词语中的修辞造词  

On the Rhetoric Word-Formation of Chinese-English Information Neologisms

在线阅读下载全文

作  者:李宇峰[1] 

机构地区:[1]扬州职业大学,江苏扬州225009

出  处:《扬州职业大学学报》2015年第4期18-22,共5页Journal of Yangzhou Polytechnic College

摘  要:借助认知理论分析修辞造词的可能性,文章对汉英修辞造词的几种主要方式予以探讨,汉语信息类新词语的修辞造词主要分为比喻造词、借代造词、仿拟造词、对比造词四种,英语修辞造词主要分为隐喻造词、仿拟造词、夸张造词、借代造词四种。汉英信息类新词语的修辞造词方式印证:人类思维具有共同的认知模式,两种语言在进行修辞造词时有许多相同或相近之处,具备对比和研究的基础。Based on the cognitive theory,this paper analyses the possibility of rhetoric word-formation and probes into some main word-building ways of Chinese-English rhetoric word-formation. The rhetoric word-formation of Chinese information neologisms mainly includes four word-building ways of metaphor,metonymy,parody and contrast,while rhetoric words in English mainly have four word-building ways of metaphor,parody,hyperbole and metonymy. Then it points out that the human mind has common cognitive mode,which is the basis of comparison and research between the two languages.

关 键 词:信息类新词语 修辞造词 

分 类 号:H314.2[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象