检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京语言大学,北京100083 [2]北京外国语大学,北京100089
出 处:《外语学刊》2016年第2期154-158,共5页Foreign Language Research
基 金:国家社科基金项目“中国现当代文学在英语国家的翻译和接受研究”(13BYY041);北京市社科基金项目“京剧英译研究”(15WYB029);北京语言大学校级科研项目(中央高校基本科研业务费专项资金)(15YBB20)和北京语言大学院级科研项目(15YJ020022)的阶段性成果
摘 要:本文梳理上世纪30年代居住在北京的英国贵族哈洛德·艾克敦译介中国诗歌、古典小说和戏曲的工作,综述《中国现代诗选》、《戏剧之精华》、《胶与漆》和《桃花扇》4部作品的英译情况,回顾有关评论,介绍其新发现的戏剧及其他翻译作品。This paper introduces translated poetries,plays,classic and modern novels by Harold Acton who lived in Beijing in 1930 s.Four of his works,Modern Chinese Poetry,Famous Chinese Plays,Glue and Lacquer,Peach Blossom Fan are highlighted. His newly recently found works are also discussed.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15