硬科幻中的“忠实”翻译——《三体》英译本介评  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:林晓韵[1] 

机构地区:[1]福建农林大学文法学院,福建福州350002

出  处:《福建教育学院学报》2016年第1期124-127,共4页Journal of Fujian Institute of Education

摘  要:"地球往事"三部曲之一——《三体》于2015获得世界最具影响力的科幻奖项雨果奖,为中国科幻走向世界市场奠定坚实的基础。文章以《三体》英译本为研究对象,从译者的翻译思想和翻译策略入手,探讨硬科幻的忠实翻译原则。从叙事角度、人物刻画及中国特色等视角就《三体》译文进行分析,体现"译者的主体间性"为作者、译者和读者三者的和谐共存提供可能,使译作忠实还原原作事实,传播中国文化,达到与源语同等的美学标准。

关 键 词:刘宇昆 刘慈欣 硬科幻 翻译 三体 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象