检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:武宇林[1]
机构地区:[1]北方民族大学非物质文化遗产研究所,宁夏银川750021
出 处:《宁夏社会科学》2016年第3期221-226,共6页NingXia Social Sciences
基 金:2013年度国家社科基金项目"联合国人类非物质文化遗产代表作‘花儿’传承人研究"(项目编号:13bmz062)的阶段性研究成果
摘 要:中国"花儿"民歌2009年被联合国教科文组织评定为"人类非物质文化遗产代表作",成为我国世界级非遗项目之一。为了保护与传承"花儿",我国已评定出11名国家级、50名省级"花儿"代表性传承人。这些传承人主要分布在西北四省区的甘肃、青海、宁夏和新疆。各级各类"花儿"传承人是我国民间民族文化的宝贵财富,也是"花儿"传承的主体,他们分别以传统的师徒式传授法以及"花儿"茶园、"花儿"学校、"花儿"进校园等多种新兴传承方式,努力培育"花儿"新人,使我国"花儿"民歌经久不衰、薪火相传。The Chinese folk song "Hua-er" was evaluated as "human intangible cultural heritage representative work" by UNESCO in 2009, and became one of the world-class intangible projects in China. For the protection and inheritance of "Hua-er", China has already appraised and elected 11 inheritors with national-class and 50 inheritors with provincial-class. These inheritors are mainly distributed in four provinces of Northwest : Gansu, Qinghai, Ningxia and Xinjiang. Various types and levels of inheritors are wealth of folk culture in China, and also the persons to inherit and pass on "Hua-er". They respectively adopted the traditional method of mentoring type teaching and newly-developing methods such as "Hua-er" tea plantations and "Hua-er" schools in order to spread "Hua-er" and cultivate new "Hua-er" generations and strive to make "Hua-er" pass on in our country.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222