基于语料库的莫言小说英译语言特征考察  

On Corpus-based Language Features of Mo Yan's Novels

在线阅读下载全文

作  者:黄永新[1] 张黎黎[1] 

机构地区:[1]石家庄铁路职业技术学院,河北石家庄050041

出  处:《河北广播电视大学学报》2016年第2期54-58,共5页Journal of Hebei Radio & TV University

基  金:2014年度河北省社会科学基金项目<基于语料库的莫言小说英译语言特征研究>(HB14YY008)

摘  要:本研究采用自制"莫言小说平行语料库",利用语料库技术统计和整理了各部小说的基础语料库数据、词汇密度以及词长分布等数据,发现长篇小说能够较好地体现语言特征的稳定性,亦即翻译质量的稳定性,而短篇小说的语言特征则呈现出多样性。这些研究数据和结论可以作为时代背景下中国文学翻译参照的标准。Based on the self-built Parallel Corpus of Mo Yan's Novels, this study statistically calcu- lates and sorts the diverse basic corpus data, lexical density and distribution of word length of every novel by using corpus technologies. The results show that long novels are capable of symbolizing stability of various language features, that is, the stability of translation quality; while short novels present language diversity. These research data and conclusions can be taken as referential standards in the background of Chinese literary translation nowadays.

关 键 词:语料库 语言特征 莫言 文学翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象