中国文化中译者的显形程度:调查与分析——以《中华读书报》2012、2013年的翻译图书评论为例  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:文军[1] 王韶婧[1] 

机构地区:[1]北京航空航天大学外国语学院,北京100191

出  处:《解放军外国语学院学报》2016年第2期98-105,共8页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:北京市哲学社会科学规划项目(12WYB024);中央高校基本科研业务费(YWF-11-06-41)

摘  要:本文以《中华读书报》2012、2013年的翻译图书评论作为语料,对译者的显形程度进行了调查。调查结果显示:读者倾向于接受通畅的译文,译者的显形程度较低;同时,译者的显形程度与评论者背景、翻译文本类型、译者知名度以及译作质量相关。笔者认为译者显形程度较低的原因在于大众只将译者的身份界定为作者。最后,文章在研究的基础上就如何完善翻译图书评论以提高译者显形程度提出了若干建议。

关 键 词:中国文化 翻译图书评论 译者显形 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象