中国英语学习者心理词汇语义加工中的同译效应  被引量:25

Same translation effect on Chinese EFL learners' lexical semantic processing

在线阅读下载全文

作  者:张萍[1] 

机构地区:[1]华南师范大学

出  处:《外语教学与研究》2016年第3期382-395,479,共14页Foreign Language Teaching and Research

基  金:国家社科基金项目"中国英语学生词汇联想表征与语料库分布的句法-语义耦合研究"(15BYY176);2014年广东省社科基金项目"汉-英-日多语言心理词汇加工中母语的句法-语义迁移研究"(GD14CWW07)的成果之一;华南师范大学"高水平大学"建设项目资助

摘  要:本研究使用在线无语境判断和离线语境化辨词两个任务考察中国英语专业高年级学生心理词汇加工中L1=L2同译语义效应在词类和语境下的差异,并将所测词对回归到语料库和词汇联想任务中进行三角验证。主要发现如下:1)二语学习者在判断母语-二语语义同译-异译词对的反应时上有显著差异;2)不同词类在同译-异译组上的反应时有差异,但同译效应未因词类不同而消减;3)完整句子的语境强化不足以激活共享语义之外的特征性语义,同译效应依然存在;4)语料库数据和词汇联想结果支持语义共享的同译效应。This study investigated the differences of L1=L2 same translation effect on the lexical processing of Chinese tertiary-level EFL learners under different word-type-and-context conditions,and triangulated the online lexical decision task and offline sentence completion task with corpora and word association data.The findings are:1)RT is much shorter in judging same translation pairs than in different translation pairs;2)word-type affects the speed of semantic judgment,yet it does not wash away L1-accelerated effect in the same-translation pairs;3)the provision of sentence context could not activate peripheral semantic elements of same translation pairs;4)same translation effect could find support in corpora and word association tasks.

关 键 词:词汇加工 同译效应 语义相关判断 语境化辨词 三角验证 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象