古代印度《鹦鹉故事》在土耳其的翻译传播和本土化  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:魏李萍[1] 

机构地区:[1]北京大学外国语学院,北京100871

出  处:《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》2016年第3期114-120,共7页Journal of Northwest Minzu University(Philosophy and Social Sciences)

基  金:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目"东方连环穿插式故事研究"(项目编号:10JD750001)

摘  要:古代印度《鹦鹉故事》先传入波斯,更名为《鹦鹉传》,又经由波斯传入土耳其。土耳其编译者不断翻译、编订和加工,使土耳其语《鹦鹉传》得到不同时期多元文化的共同滋养,增加了伊斯兰教文学的宗教故事,融会了苏菲教派的信念,吸纳了中亚地区的动物寓言,形成了将多元文化融会整合的风格特质,成为古代印度《鹦鹉故事》跨地区、跨文化传播过程中的具备独特文化价值的一环。

关 键 词:《鹦鹉故事》 土耳其语《鹦鹉传》 编译版本 风格特质 

分 类 号:I17[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象