形式主义诗学与许渊冲英译唐诗中的节奏与声韵  被引量:1

Formalism and the Rhythm and Rhyme in Xu Yuanchong's Translation of Tang Poetry

在线阅读下载全文

作  者:孙雨竹[1] 

机构地区:[1]南开大学外国语学院,天津300071

出  处:《成都理工大学学报(社会科学版)》2016年第4期103-107,共5页Journal of Chengdu University of Technology:Social Sciences

摘  要:俄国形式主义诗学的一个重要思想是诗歌中的节奏和韵律等手段已成为内容的一部分。在许渊冲先生的翻译中,节奏和韵律则反映为"形美"和"音美",作为前提和手段为实现"意美"服务。因此在许渊冲先生的翻译中,意美、音美、形美是一体的,形式成为诗歌话语的内容并作为手段为意义服务,使诗歌中的韵律、节奏和语义达到了统一。An important idea of Russian Formalism is that the rhythem and rhyme as a means have become a necessary part of the content.In Xu Yuanchong's translation,the rhythm and rhyme represents beauty in form and beauty in sound principles respectively,which serves the purpose of beauty in sense principle as a means.Therefore,in Xu Yuanchong's translation,beauty in sense,in sound,and in form principles perform as a whole,which makes the rhyme and rhythm as a means to make sense and further makes rhyme and rhythm of poetry and semantic meaning of poetry to achieve unity.

关 键 词:形式主义诗学 节奏 声韵 三美 

分 类 号:I106.2[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象