难寻归途之路:英汉翻译教学中汉语“欧化”现象初步质性分析  

在线阅读下载全文

作  者:陈曦明[1] 

机构地区:[1]东北师范大学外国语学院

出  处:《亚太教育》2016年第22期114-114,共1页Asia-Pacific Education

摘  要:汉语"欧化"现象早已是老生常谈,但是在如今的翻译教学中还没有重视这个问题。无论是英语专业还是翻译专业,在学生翻译练习中都可以发现明显的汉语"欧化"现象。余光中在1987年的"中文的常态与变态"中就举出大量的汉语"欧化"的例子。但是,近30年来,汉语"欧化"现象毫无减弱。到底是什么造成了这个原因,究其历史,研究现状,通过对学生进行"的"定语修饰句和"被动语态"翻译测验、回溯性访谈,希望一点点探索出原因。

关 键 词:汉语“欧化” “的”定语修饰句 被动语态 访谈 原因 

分 类 号:R471[医药卫生—护理学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象