检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]洛阳外国语学院语言工程系 [2]新疆喀什69018部队 [3]中国人民解放军后勤科学研究所 [4]北京航空航天大学计算机学院
出 处:《洛阳师范学院学报》2016年第8期56-61,67,共7页Journal of Luoyang Normal University
摘 要:本文结合军事文本翻译的需求,提出了一种基于军事领域公开资源的平行语料库构建思路,进而提出了一种基于该平行语料库和Trados辅助翻译系统的人机结合的军事文本翻译策略,并通过对比实验分析验证了该方法的有效性.此外,为解决平行语料库的构建以及后期语料更新的问题,本文还提出了基于词汇释义句对齐的方法.通过对比分析可知,该方法能够有效处理军事文本句对齐问题.The paper, based on actual requirement of an English-Chinese parallel corpus construction with of military literature translation, puts forward the initiative large amount of open-source corpora. The paper also puts forward a human-machine Collaboration method of processing military texts based on the self-constructed parallel military corpus and Trados CAT system. Through comparative analysis, the efficiency of the method is tested. Be- sides, in order to solve the problems encountered in the process of constructing the corpus and later corpus upda- the paper puts forward a sentence alignment method based on lexical meaning. Through comparative analysis, the method is also proved to be effective in solving the problem of sentence alignment in processing military text.
关 键 词:军事平行语料库 印度 Trados辅助翻译系统 句对齐 人机结合
分 类 号:TP311[自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117