检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:龚刃韧[1]
机构地区:[1]北京大学法学院
出 处:《中外法学》2016年第4期955-970,共16页Peking University Law Journal
摘 要:中国立法机关在1988年批准了《禁止酷刑公约》,中国法律也严禁刑讯逼供,但酷刑现象仍然存在。其成因的一个重要方面就是《公约》的一些规定在中国未能得到有效和充分的实施,如立法上缺乏酷刑的完整定义、缺乏独立的调查机制、酷刑受害者的申诉权缺乏保障,以及存在有罪不罚现象,等等。与此同时,酷刑现象的一个深层次原因则在于刑事司法体制的弊端,如公、检、法一体化体制、缺乏独立的司法等。为了有效防止酷刑,中国应充分地实施《公约》和深化司法改革。Even governmental official documents have acknowledged the pervasiveness of torture in China though China ratified the Convention against Torture (CAT) in 1988, and extortion of confession under torture has been prohibited by Chinese law. Many factors contribute to the continuing practice of torture, one of the important factors is the problem of implementation of CAT. Namely, some of the pro- visions of the Convention have not been implemented effectively and fully in China. There is no compre- hensive definition of torture in Chinese legislation; independent investigation mechanism is lacking; the right of victims of torture to complain can not he protected; impunity still exists; and so on. Further- more, the crucial factor for the continuing practice of torture lies in the judiciary system. The unjust cases disclosed by the media in recent years have reflected the drawbacks of the criminal justice system, such as the integrative system of public security, the procuratorate and courts, and lack of independence of the judiciary. In order to preventing torture effectively, China should implement the Convention fully and deepen judicial reform.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.74