检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陆莉莉
机构地区:[1]江苏财会职业学院商务英语教研室,江苏连云港222061
出 处:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2016年第10期53-56,共4页Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
摘 要:运用文献资料法、比较分析法与例证法研究语义引力理论中语义联想方法对翻译准确性的积极影响。语义联想是形成和运用语义引力进行灵活、准确翻译的基础。通过关联性联想、功能对称性联想、主题提炼性联想,可以有效地化解文化差异、特定词汇歧义与特殊语境造成的语义变化等导致的语义模糊、语义失准甚至语义错误等现象,对翻译工作起到了语义启发、语义密度调解与语义准确表达的积极作用。The paper makes comprehensive studies into the positive impact of the method of semantic asso -ciation on the accuracy of translation under the semantic gravity theory by means of literature review , comparative analysis and relative illustration .The analysis show s that the semantic association is the basis of forming and using semantic gravity to perform the accurate and flexible translation .Studies have conclu-ded that cultural differences ,specific vocabulary ambiguity and special contexts may lead to semantic chan-ges resulting in the phenomena of semantic fuzziness ,semantic inaccuracy and semantic errors .Such phe-nomena can be effectively resolved through relevant association , functional symmetry association and theme refining association ,therefore exerting positive effects on translation work concerning the aspects of semantic enlightenment ,semantic density mediation and accurate semantic expression .
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7