检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王浩垒[1]
出 处:《浙江师范大学学报(社会科学版)》2016年第6期88-94,共7页Journal of Zhejiang Normal University(Social Sciences)
基 金:教育部人文社科研究基地重点项目"今训汇纂.明清卷"(12JJD740014);贵州师范大学博士科研启动基金项目"同本异译<阿育王传>与<阿育王经>词汇比较研究"
摘 要:《阿育王传》及其异译《阿育王经》的译者尚存争议。多重文献证据可证题名西晋安法钦译《阿育王传》至迟东晋已见,十卷《阿育王经》为梁代僧伽婆罗译。文献证据直观性强,历代经录呈现一定的体系性,也存在收录内容繁杂、不够完整、不能详细译经的具体内容等局限,但佛教类书、音义及其他佛教文献则在内容上恰与之形成了互补互证。文献特征的多元考察为误题译经的断代提供了一个新的视野。Who traslated A Yu Wang Zhuan and A Yu Wang Jing is still a question. The multiple-document evidence can confirm A Yu Wang Zhuan,which indicated over its cover that the translator was An Fa-qin of the Western Jin Dynasty,was at the latest translated in the Eastern Jin Dynasty,and A Yu Wang Jing( 10volumes) was translated by Sengjia Poluo of the Liang Dynasty. Documents provide vivid evidence and the records of Buddhist scriptures can be presented in a systematic way. However,they have certain limitations: the content is multifarious,incomplete,and not detailed enough. Buddhist sutra,Buddhist music and other Buddhist literature,however,are complementary to Buddhist scriptures. Pluralistic investigation of the literature characteristic provides a new perspective for the topic of dating translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.15.3.240