汉英报纸新闻语篇中转述方式的体裁差异——新闻话语系列研究之二  被引量:2

Different Genres in Speech Reporting of Chinese and English Newspaper Texts

在线阅读下载全文

作  者:高小丽[1] Gao Xiao-li(Hehai University, Nanjing 211100, China)

机构地区:[1]河海大学,南京211100

出  处:《外语学刊》2016年第6期35-38,共4页Foreign Language Research

基  金:国家社科基金项目"汉英报纸新闻中转述言语的语篇/语用功能比较研究"(11BYY116);中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"中美新闻中转述言语的语篇/语用功能研究"(2014B01614);"基于语料库的汉英新闻语篇中转述言语的比较研究"(2014B10614)的阶段性成果

摘  要:本文对转述言语在汉英报纸不同体裁中的使用情况进行对比分析,探究其使用的不同特点及深层原因,以期提高我国的对外传播效果,同时对英汉报刊的阅读、写作和教学发挥启示作用。研究发现,汉英报纸新闻均以间接转述为主,但在具体转述形式的选用上存在体裁差异。This paper investigates different genres in speech reporting of Chinese and English newspaper texts in order to explore the similarities,differences and the reasons behind them,in the hope of improving the international communication and also helping reading,writing and teaching of English and Chinese newspapers. The research result shows that indirect reporting is the main way of speech reporting both in Chinese and English newspapers,but there are some significant differences in genres when it comes to the use of specific reporting forms.

关 键 词:转述言语 体裁 汉英报纸 比较研究 

分 类 号:H030[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象