检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]长江师范学院 [2]澳门大学 [3]东华大学
出 处:《中国外语》2016年第5期98-105,共8页Foreign Languages in China
摘 要:本文运用CiteSpace分析方法对国内《红楼梦》英译研究论文进行可视化图谱分析,探索该领域的研究现状及研究热点,发现该领域的研究文献较多,研究内容丰富,研究方法较单一,部分理论视角较陈旧。近几年的研究热点有王际真及其译本研究、文化翻译研究视角和生态翻译学视角下的《红楼梦》英译研究。因此建议不做重复性研究,创新研究方法和理论视角,深化文化传译研究。The study,by way of CiteSpace,visualizes the result of CNKI papers on translating Hongloumeng into English and discovers phenomena of the large number of papers,rich contents,comparatively unitary method and dated perspectives.Consequently,the article calls for fewer repetitive studies and new perspectives for the study of English translation of Hongloumeng,and suggests that more focuses be on the studies of cultural translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.129.73.179