语篇翻译语域三步转化观  被引量:5

Toward a three-step transformation of register in textual translation

在线阅读下载全文

作  者:黄忠廉[1] 孙瑶[2] 

机构地区:[1]广东外语外贸大学 [2]东北农业大学

出  处:《现代外语》2017年第2期201-212,共12页Modern Foreign Languages

基  金:国家社科基金后期资助项目"汉译组构优化研究"(15FYY019);国家社科基金项目"中华文化关键词俄译的语料库实证研究"(15CYY051);东北农业大学青年才俊项目(2014QC60)的阶段性成果

摘  要:语域作为社会符号,其实指、所指、能指分别对应语篇所体现的社会现实、语义内涵和形式手段三个层面。语篇是语域的载体,本研究借用语域理论,探讨语篇翻译语域转化的缘由及方法,首先分析了语域转化的原因,即原作和译作在语域实指、所指、能指三个方面可存差异;继而提出了语域转化"三步走"的策略及转化类型。据语域符号内部结构,语篇翻译的核心是语域从原作到译作的转化过程,可按语域实指重构、语域所指重调、语域能指重现三个步骤逐级进行。Register is a social symbol and thus its referent,signified and signifier have different senses and correspond with three layers of a text,namely,social reality,semantic connotation and formal means.Taking the relationship of register and text into consideration and drawing on that register is one of the functional variants of text,this paper,based on Hallida's theory of register,is meant to detect the reasons for and methods of register transformation in textual translation.It is the differences of registe's referent,signified and signifier between the source and target texts that determine subsequent three-step register transformation.A conclusion is drawn that as far as the nature of register is concerned,textural translation,in essence,is a register transformation from the source text to target text and could be realized with a three-step method including restructure of registe's referent,readjustment of register's signified and reproduction of registe's signifier.

关 键 词:语篇翻译 语域转化 实指重构 所指重调 能指重现 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象