检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:宋以丰[1]
机构地区:[1]惠州学院外国语学院
出 处:《东方翻译》2017年第1期29-34,49,共7页East Journal of Translation
基 金:广东省哲学社会科学"十三五"规划学科共建项目"晚清西学翻译中的政府因素研究"(编号:GD16XWW17)的阶段性成果
摘 要:翻译活动存在的理据不在于语言间的差异,而在于它的社会属性;翻译的可行性基础不在于语言符号的表达能力,而在于人们构建社会关系、进行人类交流的能力。翻译行为的社会性主要体现在它与民族的交往、与文化的互动之中,即,翻译同社会系统发生关系,接受后者的监督与管制,迁就自身所处的社会环境,满足其制度性建设需求,并通过抒发译者的个性意志与翻译改写,实现文化适应与(或)文化创新。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.15.153