检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]河北工业大学,天津300401
出 处:《湖北函授大学学报》2017年第8期176-177,共2页
基 金:2015年度河北省高等学校科学研究项目(人文社科类)“政府英文网站外宣翻译策略研究--以河北省人民政府英文版网站为例”成果(项目编号:SQ151189)
摘 要:翻译是地方政府英文网站建设的关键,翻译决定着网站内容的优劣和被异域文化接受的程度。在翻译操控理论视角下,政府网站的英译受到意识形态、诗学和赞助人三方面的制约。在这三个方面的指导下,有助于提高网站翻译质量,促进英文网站建设,从而达到较好的外宣效果。Translation is key to the construction of the local government's English website, which determines the content of the website and the degree of acceptance by foreign cultures. From the perspective of manipulation theory. The translation of goverument website is influenced by three factors - ideology, poetics and patronage. Under the guidance of the three factors, the government English website could better its translation and construction, and achieve a good publicity effect.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117