检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:洪志英[1] HONG Zhi-ying(Department of Foreign Language,Fujian Chuanzheng Communications College, Fuzhou,350007,Chin)
机构地区:[1]福建船政交通职业学院外语系,福建福州350007
出 处:《福建江夏学院学报》2017年第2期91-97,共7页Journal of Fujian Jiangxia University
基 金:福建省教育厅社会科学研究项目(JAS150860)
摘 要:中西方在修辞观念上存在巨大差异:中方修辞偏重表达,西方修辞以受众为中心;中方修辞认为事实胜于雄辩,西方修辞认为事实的确立离不开雄辩;中方修辞坚持修辞立其诚,西方修辞认可修辞者构筑不同的修辞人格。修辞观念的差异是中西方跨文化交际障碍的主因。在当前东西方话语互动不对称的形势下,中方跨文化交际者需要了解西方社会话语构筑和交换的基本规范,既要懂得运用西方修辞策略说服交际对象,又要能够推断交际另一方的话语意图,采取适切的交际应对方法。There are differences between Chinese rhetoric and western rhetoric:traditional Chinese rhetoric focuses on language expression itself,while western rhetoric adapts to an audience; Chinese rhetoric believes that facts speak louder than words,while western rhetoric believes that the establishment of facts cannot do without eloquence;Chinese rhetoric insists that sincerity is the basis of rhetoric,while western rhetoric believes that establishing one' s credibility with an audience is necessary.These differences between Chinese and western rhetoric set up communication barriers between China and the west.Under the current situation of asymmetric interaction between China and the West,Chinese communicators should not only get to know western norms of discourse construction and exchange and employ rhetorical strategies to persuade the other party,but also be able to infer the intention of the other party and take proper measures to cope with it.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28