Packaging Zainab A1-Ghazali: The Gendered Politics of Translation and the Production of "Moderate" Muslim Sister and Islamism  

Packaging Zainab A1-Ghazali: The Gendered Politics of Translation and the Production of "Moderate" Muslim Sister and Islamism

在线阅读下载全文

作  者:Riham Elsayed Abdel Maksoud Debian 

机构地区:[1]Alexandria University, Alexandria, Egypt

出  处:《International Relations and Diplomacy》2017年第4期205-224,共20页国际关系与外交(英文版)

摘  要:This paper deals with translation and knowledge production of both an exemplar mould for Islamic woman identity and a cosmetic "moderate" veneer for Islamism. The paper particularly tackles the question of the visibility of Islamic women in the translational narrative sphere and its implication with respect to both the co-optation of "Muslim Sisterhood" within the dominant Islamist gender politics and selling political Islam to international politics. Utilizing Baker's thesis of translation as re-narration, especially narrative flaming strategies, the paper reads Mokrane Guezzou's translation of Zainab al-Ghazali's autobiography Return of the Pharaoh: Memoir in Nasir's Prison (2006) to examine the framing of al-Ghazali's personal narrative and its implications for furthering the Middle Eastern democratization march (in response to Bush's "Freedom Agenda"), while keeping the Muslim Brothers' gender politics intact. The paper's argument is the gendered politics of Guezzou's translation and their influence on the transnational and international spheres. Firstly, in tune with the expectation of the transnational constituency of Muslim Brothers' readership, al-Ghazali's personal and self-aggrandizing narrative is packaged and re-framed within the public narrative of the Muslim Brothers' gender/gendered ethos to co-opt her politicized inscription of "Muslim Sisterhood" within the Muslim Brothers' male-ranked organizational structure and thereby reproduce the mould of a "moderate" Muslim sister. The individualistic leaning of the narrative is transposed onto the meta-narratives of the Exodus in ancient times and Holocaust in modem times. The female imprint of the narrative is suppressed onto the conflict between militant masculinities with Nasir centerstaged in the title, referenced as the pharaoh, and semantically associated with Hitler and fascism in the translator's note. Her gender agency is de-framed and her visibility and access to organizational rank is ha

关 键 词:gender politics of translation knowledge production Muslim Sisters ISLAMISM Arab exceptionalism political Islam Freedom Agenda 

分 类 号:C[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象