检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孟刚[1]
机构地区:[1]中国社会科学院
出 处:《全球化》2017年第5期78-89,共12页Globalization
摘 要:在实施"一带一路"战略背景下,中资企业迎来澳大利亚能矿资源领域的投资新机遇:一是中澳高度重视从政府层面构建全面战略合作框架;二是中澳自由贸易协定带来了投资新便利;三是多元移民文化为中资企业扎根发展创造了新环境;四是科技创新为中澳企业合作营造了新氛围。推进中资企业投资澳大利亚能矿资源领域应当把握好五个方面:一是准确把握供给侧结构性改革的精髓,稳中求进;二是以参与和主导定价权为目标,形成合力;三是投资方案要切合实际,技术细节由专家团队把关;四是搭建银企合作平台,避免资金错配,确保稳定现金流;五是加强经营管理,重视人才培养,促进可持续发展。Under the background of the Belt and Road cooperation,Chinese enterprises are having new opportunities of investing in the field of in mineral resources in Australia:the first is that China and Australia attach great importance to building a comprehensive strategic cooperation framework from the government level;the second is the Sino-Australian free trade agreement brings new investment facilitation;the third is the new multi-immigrant culture creating agood environment for Chinese enterprises to develop;the fourth is the innovation docking of science and technology creating a new atmosphere for Sino-Australian companies cooperation to cooperate.To promote Chinese enterprises to invest in the Australian energy and mineralresources five aspects should be grasped:the first is to accurately grasp the essence of the supply side structural reform and advance steadily;the second is to participate in and lead the pricing as the goal to form a joint force;the third is the investment plan to be practical with technical details checked by expert team;the fourth is to build a platform for cooperation between banks and enterprises to avoid funding mismatch and ensure a stable cash flow;the fifth is to strengthen the management,pay attention to personnel training,to promote sustainable development.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.133.128.223