天然化合物命名和翻译  被引量:1

Naming and Translation of Natural Compounds

在线阅读下载全文

作  者:郑礼胜[1] 江纪武[1] 赵丽嘉[1] 崔艳丽[1] 华洁[1] 

机构地区:[1]天津药物研究院有限公司,天津300193

出  处:《中国科技术语》2017年第3期50-54,共5页CHINA TERMINOLOGY

摘  要:天然化合物是新药的源泉,数量很大,名称混乱,须进行规范化以利信息传布,避免误导。提出了规范化的化合物命名原则和命名方法,并举出实例进行阐释。对一些难度较大特殊化合物之名称进行追根溯源,做出了规范的命名。天然化合物名称按其规范化程度可分为三类:正名(规范名)、异名(非规范名)、误名(错误的名称,禁止使用,并在其名后注上"误名"二字,加以防范,以免以讹传讹)。Natural compounds are the source of new drugs. However, names of many natural compounds are confusing, and it is necessary to carry out standardization for the purpose of facilitating the dissemination of information. This paper puts forward principles of standardization for naming compound and explains some names based on principles of naming. Based on tracing the naming source,the author also discusses some of natural compounds’ names with difficult in naming. According to the degree of standardization, natural compound names can be divided into three categories: name ( specification) , different name ( not standard) , false name (prohibited to use,and should be marked “false” after the name of the word in the purpose to prevent baseless asser-tion ).

关 键 词:天然化合物 青蒿素 新药 正名 异名 误名 

分 类 号:O6-01[理学—化学] O629

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象