检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄立[1] 白冰[2] HUANG Li BAI Bing(School of Foreign Languages, Southwest University for Nationalities, Chengdu 610064, China School of Literature and Journalism, Sichuan University, Chengdu 610064, China)
机构地区:[1]西南民族大学外国语学院,四川成都610064 [2]四川大学文学与新闻学院,四川成都610064
出 处:《编辑之友》2017年第8期21-25,共5页Editorial Friend
基 金:教育部人文社会科学研究青年基金项目"英译宋词中的中国女性形象研究"阶段性成果(12YJC751025);西南民族大学优秀科研团队及重大孵化项目"英语世界中国少数民族文学的译介与研究"(13SZD04);国家留学基金委出国研修项目资金资助(201708510068)
摘 要:作为中国文化重要组成部分的传统典籍,曾在海外文化传播中产生深远影响。在今天,如何更好地应对挑战,让中国文化走出去,则成为我国学者和出版界关注的热点话题。文章以唐宋词海外译介出版为例,探讨了作为中国文化走出去核心力量的出版界应如何更好发挥其纽带作用,在新环境下更好地实现中国传统典籍的海外经典化。As an important part of Chinese culture, our traditional literature has brought great influence on the communication with foreign culture. Today, how to deal with challenges of going-out has been a hot issue for the Chinese scholars and publishing companies. Taking the translation of Ci of Tang and Song Dynasties as examples, the paper discusses the significance of Chinese publishing groups in going-out of Chinese culture and the canonization of traditional literature in the new centurv.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3