检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王娟[1] 孙妮[2] WANG Juan SUN Ni(School of Foreign Languages, Anhui Xinhua University, Hefei, 230000, China School of Foreign Studies, Anhui Normal University, Wuhu, 241003, China)
机构地区:[1]安徽新华学院外国语学院,安徽合肥230000 [2]安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241003
出 处:《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2017年第5期543-547,共5页Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
基 金:2017安徽省教育厅人文社科重点项目(SK2017A0681);2012年度国家社会科学基金(12WW050);安徽新华学院质量工程教改项目(2015jgkcx06)
摘 要:以华裔美国"新移民文学"代表作家的英语作品为研究对象,通过挖掘新移民英语文本中的中国故事与中国情怀,展现当代中国社会与中国人民精神风貌与民族特质,从而践行习近平总书记提出的"讲好中国故事",传递"开放、和平、共享"的大国形象,为中国文化融入全球化语境提供了典型范例,也为弥合"一带一路"沿线国家文化差异提供有效途径。Based on Chinese identity and international perspective, new immigrant writers of Chinese ethnics undertake responsibility for the English narration of Chinese culture in the background of the Belt and Road Initiative. This paper would focus on the representative writers of new immigrants and their English works, and reveal Chinese people's spiritual outlook and ethnic traits in the contemporary Chinese society through exploring Chinese stories and Chinese feelings in the English texts of new immigrant writers, thus fulfill the task of " tell good Chinese stories " proposed by Xi Jinping, and convey the national image as an open, peaceful and sharing great power. It also provides us with typical example of the integration of Chinese culture into globalization context and offers an effective way to bridge the gap among the countries along the Belt and Road route.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117