奥维德与俄国流放诗歌的双重传统  

Ovid and the Dual Tradition of Russian Exile Poetry

在线阅读下载全文

作  者:李永毅[1] Li Yongyi

机构地区:[1]重庆大学语言认知及语言应用研究基地

出  处:《俄罗斯文艺》2017年第4期42-49,共8页Russian Literature & Arts

基  金:2015年教育部人文社科项目"奥维德晚期诗歌翻译与研究"(项目号:15YJA752006)研究成果

摘  要:古罗马诗人奥维德是俄国流放诗歌的源头,不断返回这个源头,寻找新的灵感,构成了从普希金到曼德尔施塔姆再到布罗茨基的一个传统。在此过程中,后代诗人不仅与奥维德对话,也与前代诗人对话,由此形成流放诗歌的本土传统。俄国诗人正是在这双重传统的框架中,审视政治秩序,反思各种文学、艺术和社会的陈规,并重塑自己的身份。Roman poet Ovid is fountainhead of Russian exile poetry. Continually returning to this origin for inspirations has become a tradition that connects poets from Pushkin to Mandelstam to Brodsky. In their renewed engagements with Ovid, later Russian poets have also learned from earlier dialogues of the same kind, thus forming an indigenous genealogy. This dual framework has helped Russian poets scrutinize politics, question literary, artistic, and social norms, and recast their identities.

关 键 词:流放 诗学 俄国诗歌 奥维德 

分 类 号:I512.072[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象