检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]齐齐哈尔大学外国语学院,黑龙江省齐齐哈尔市161006
出 处:《外文研究》2017年第3期92-98,共7页Foreign Studies
基 金:国家社会科学基金青年项目“两岸三地中国文学英译数据库建设与对比研究(1951-2010)”(17CYY025)
摘 要:习近平总书记于2015年5月就《人民日报》海外版创刊30周年做出重要批示,提出了"讲好中国故事""传播好中国声音"的要求。本文以中国文学外译的视角,从总结经验、以史明鉴,锐意创新、与时俱进,增信释疑、凝心聚力三个方面,解读习近平总书记的批示对于当下蓬勃开展的中国文学外译、构建文学软实力系统的现实意义。General Secretary Xi Jinping recently raised hopes,in his instruction to People's Daily Overseas Edition on its 30 ^(th) anniversary,that the newspaper 'tells China stories well and spreads China voices well'. This paper is to expound upon the enlightenment this instruction can provide for the cause of the outbound translation of Chinese literature with the ultimate aim to construing the soft power of Chinese culture. The discussion will evolve around three major themes: to learn from past translation experience,to translate with ingenuity,and to promote with confidence.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.175