语言思维习惯下译者的翻译词汇选择研究——基于语料库的《红楼梦》霍、杨译本和BNC原创小说amid/amidst/midst离合性对比  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:姚琴 

机构地区:[1]复旦大学外国语言文学博士后流动站,上海200433 [2]江苏大学外国语学院,江苏镇江212013

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2017年第12期5-7,共3页Masterpieces Review

摘  要:本文借助语料库,探索不同语言思维习惯下译者的翻译词汇选择的离合性。通过对比《红楼梦》的霍、杨译本,发现了译者语言思维习惯不同的霍译和杨译在翻译选择上的差异,然后对比BNC的英文原创小说库来验证语言思维习惯对译者翻译词汇选择的深层影响。

关 键 词:语言思维习惯 霍译语料库 杨译语料库 BNC原创小说语料库 amid/amidst/midst 离合性 

分 类 号:I207.411[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象