政论文中英译词汇与句式的可接受性问题研究——以中共柳州市委《关于制定柳州市国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》为例  被引量:1

A Study on the Acceptability of Vocabulary and Sentence Patterns in Political Essays:Taking “The Suggestion from the Municipal Committee of CPC in Liuzhou on the 13th 5-year Plan” as an Example

在线阅读下载全文

作  者:吴雷然 吴晶晶[1] 

机构地区:[1]广西科技大学外国语学院,广西柳州545006

出  处:《科教文汇》2018年第4期173-176,共4页Journal of Science and Education

基  金:2017年度广西科技大学学院科研平台建设项目研究成果

摘  要:随着我国的国际影响力不断攀升,外宣的重要性日益显现,作为对外宣传的重要一部分,政论文因为其特有的政治敏感性和语言特殊性,对译者的水平和采取的翻译手段的完善性都提出了更高的要求。译者可以根据目的语读者的可接受性来采取灵活的翻译方法来准确传达意义,同时也应该考虑目的语读者的思维、表达习惯等,在句式用词等方面贴近目的语读者,来提高译文的可接受性。本文以中共柳州市委《关于制定柳州市国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》为例,以可接受性研究为指导,对其定义以及其在政论文中的应用提出了新的审视角度,进而丰富了政论文翻译和评价的策略。China is now internationally influential, and the inter-national publicity is gaining its importance. The political essays,belongs to this dimension, requires more for the translator due toits political sensitivity and lingual specialty. The translator shouldadopt various ways in accordance with the acceptance of the au-dience in target language, and consider TL's thinking pattern, ex-pression, to shorten the distance between the author and reader.This passage used "The Suggestion from the Municipal Commit-tee of CPC in Liuzhou on the 13th 5-year plan" as an example,and provideda new perspective on its definition and applicationabout the research on acceptance, bringing more essence into itstranslation and evaluation.

关 键 词:政论文 可接受性 十三五规划建议 

分 类 号:H319.34[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象