检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《中国货币市场》2018年第2期37-41,共5页China Money
摘 要:自2016年5月1日起,财政部、国家税务总局在全国范围内全面推行营业税改征增值税试点,金融业由缴纳营业税改为缴纳增值税。由于增值税是基于收付实现制计税,且本纳税期产生的亏损不能抵减之前纳税期的盈利,因此在汇率单边升值或贬值时加重了机构的税负,提高了外汇掉期交易成本。On May 1 2016, the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation expanded nationwide the pilot program of replacing Business Tax with Value-added Tax (VAT Scheme). For the financial sector, the payment of business tax has been replaced by the payment of VAT. Due to the fact that the VAT is calculated based on the cash accounting method, and the losses of the current tax period cannot be offset by the profits of the previous tax period, the VAT scheme has placed a heavier tax burden on institutions when the RMB was in a unilateral appreciation or depreciation movement, and therefore has increased the cost of FX swap transactions.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.70