检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山西财经大学经济学院,山西太原030006 [2]西北大学经济管理学院,陕西西安710127
出 处:《宁夏社会科学》2018年第2期136-142,共7页NingXia Social Sciences
基 金:国家社科基金一般项目"我国代际收入传递的机制;影响与对策研究"(项目编号:17BJL096)
摘 要:在经济全球化1.0时代,我国处于被支配的半殖民地状态,难以分享经济全球化红利;在经济全球化2.0时代,我国实行对外开放,融入经济全球化,享有开放红利,但这一时期的经济全球化参与各方利益是失衡的;在以"一带一路"为标志的经济全球化3.0时代,发展中国家参与全球经济治理,各参与主体之间要素自由流动,实现利益均衡。从利益分配视角分析"一带一路",认为"一带一路"倡议的本质特征是使参与各方实现了利益均衡,正是基于此得到沿线国家积极响应,并且"一带一路"建设也是我国发展新理念的国际延伸,使沿线国家可以分享中国发展经验,增进全球经济福利。In the 1 economic globalization era, our country was in a dominated semi colonial state, it is difficult to share dividends of economic globalization. In the 2 economic globalization era, reform and opening up made China integrate into economic globalization and enjoy the open bonus, but in this period of economic globalization, the interests of all parties were unbalanced. In the 3 economic globalization era, "One Belt and One Road" strategy is the symbol. Developing countries participate in global economic governance, elements between participants flow freely, and all participants achieve the balance of interests. In this paper, we analyze "One Belt and One Road" strategy from the perspective of benefits distribution, and consider the essential characteristics of the strategy are all participants realizing the balance of interests. Based on this, countries along the route respond to the strategy positively. "One Belt and One Road" strategy is the international extension of China's new ideas of development, which make the countries along the route share the development experience with China to enhance the global economic welfare.
分 类 号:F061.3[经济管理—政治经济学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.100.199